пятница, 1 ноября 2013 г.

Майя Ставитская

Майя Ставитская родилась и выросла в Алма-Ате, закончила школу и педагогический техникум. Занималась подводным плаваньем и стрельбой из лука. В 1994 году уехала из Казахстана.
Предприниматель. Живет и работает в Тольятти.

О страсти к преодолению границ 

Текст: Елена Невердовская 

Страстный: путешественник, коллекционер, игрок. Легко ли их понять? Нелегко, но можно. Мне, например, понятен и близок путешественник. Я тоже люблю движение ради движения, смену пейзажей, другие запахи, чужие языки. Страшно? Да, немного страшно. Но сидеть на месте - еще страшней, пожалуй, просто невыносимо. У меня, как и у каждого страстного покорителя пространств, через несколько дней неподвижности начались бы ломки, не будь спасения - сладкой фазы планирования следующих путешествий.  
Исходя из вышесказанного: Майя Ставитская  - страстный читатель. Бесстрашный, безрассудный путешественник по чужим текстам/мирам. Наблюдая со стороны за скоростью ее перемещений/чтения, я могу только сказать, что паузы "сладкого планирования" коротки. А потом засомневаться, а есть ли они вообще? Такое впечатление, что, не успев вернуться домой из времени/мыслей/эмоций Леопольда Блума, она отправляется в странствие в фантаcмагорический мир волшебных королей и ведьм. Майя не боится пережить ужас очнувшегося на виселице в "Случае на мосту через Совиный ручей" Аброза Бирса, а затем увлечься хейзинговским "человеком играющим", познакомившись с трудами Мамардашвили, откусить от знаменитого мадлен.  

Более того, как всякий опытный "путешественник", правильнее - опытный страстный читатель, Майя пишет рекомендации для тех, кто чувствует в себе силы ступить на пройденный ею путь. Она сочиняет свои субъективные путеводители по книгам. Никакие не критические рецензии, боже упаси! Согласитесь, ведь иной критик, сочиняющий рецензию на ту или иную книгу, может просто отпугнуть слабого характером читателя. Одним авторам критических заметок для этого и  усилий никаких не надо - достаточен уже свойственный им тяжелый слог, другие прибегают к тяжелой "артиллерии" интелекта, откапывая в писательском тексте слои за слоями старых смыслов, цитируя предыдущих не менее умных и находчивых рецензентов. Простой читатель может, конечно,  изучать и подобные рекомендации, но это сравнимо, как если бы отправляющийся в пеший поход по Тянь-Шаню турист сначала бы проштудировал все научные статьи по истории горообразования региона, данные по гидрологии, зоологии и ботанике. Нет, конечно же, и это все представляется страстному путешественнику увлекательным, но он предпочтет краткий экскурс в материю из уст дружелюбного проводника. 
Если бы у бесстрашия Майи Ставитской был предел, то здесь можно было бы поставить точку. Но: ее не только не пугают границы между чужеродными ментальными пространствами, ей не страшны и языковые препоны. Стало быть:  предела нет. Бесстрашию, запредельной интеллектуальной смелости, трудолюбию, упорству. Майя знакомится с иностранными языками по методике Дмитрия Петрова с целью получить возможность читать книги в оригинале. Из изученного и прочитанного: английский язык - " Случай на мосту через Совиный ручей" Амброза Бирса, французский - «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери, испанский - "Los Cuentas de Eva Luna" и "La Isla Bajo el Mar" Исабель Альенде, немецкий - "Черный обелиск" Ремарка и сказки Андерсена, датский - "Сказска о колбасной палочке" Андерсена, шведский - Сельма Лагерлёф, роман "Иерусалим". 

Такое путешествие длиною в жизнь: книга за книгой, язык за языком. Пауза - это только передышка перед началом похода, это период для выбора цели и маршрута следования. А еще это время для подведения итогов и записи в "дневнике" - наше счастье, что страстный читатель находит в себе силы писать – поделиться пережитым, описать путь следования, предупредить о "водопадах" и "водоворотах", пообещать "ужин" и "теплый ночлег".

Комментариев нет:

Отправить комментарий